traduttore giurato polacco
traduzionigiuratepolaccoroma

ORARIO SEGRETERIA

INFO

CHI SONO

CONTATTI

Roma

Via Domenico Chelini n. 10  

(Piazza Euclide)

00197 Roma

 

Anzio

C.C. ANTEO

Viale Antium 6

00042 Anzio

tel: + 39 335 6012967 - 329 1058521

fax: 06 86931484


e-mail: info@traduzionieinterpretariato.it

 

 

 

7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00

7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00

7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00

7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00

7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00

8.00 - 10:30

Chiuso

Dott.ssa Natalia Wisniosz Casprini

Perito Tecnico Tribunale Ordinario di Roma

 

P.IVA 13704681009

Copyright 2021 @ Yourwebsite.com

All right reserved

L

M

M

G

V

s

D

SERVIZI

traduttore giurato polacco
traduttore giurato polacco

Perizie e Traduzioni Legali

Cittadinanza


Espletamento pratiche cittadinanza italiana:

° richiesta per delega atti esteri

° collazione documenti

° traduzione giurata certificati esteri

° apertura utenza telematica

° presentazione dell'istanza

° assistenza e mediazione  presso Prefettura

° traduzioni legali e giuridiche

° traduzioni giurate (asseverate)

° traduzioni legalizzate

° perizie e intercettazioni organi statli

 

 

traduttore giurato polacco
traduttore giurato polacco

Traduzioni tecniche

Matrimoni

° traduzioni tecniche settori

  - automotive

  - pharmaceutical

  - digital medicine

° traduzioni finanziarie

 

° verifica della documentazione

° traduzione durante lo svolgimento del rito del matrimonio

° firma ufficiale sull'atto

 

Dott.ssa Natalia Wisniosz Casprini

 

traduttore giurato polacco

PERIZIE E TRADUZIONI LEGALI

Traduzioni giurate professionali relative a fusioni, acquisizioni, proprietà intelettuale, diritto del lavoro, negoziazione, contrattualistica, privacy e molto altro ancora. La nostra agenzia di traduzioni collabora con numerosi avvocati e fiscalisti che necessitano in tempo reale di traduzioni giurate professionali da presentare in tribunale. Effettuiamo anche asseverazioni e legalizzazioni dei contenuti tradotti, ci occupiamo di traduzioni per contenzioni, atti giudiziari e pareri legali.

 

Le traduzioni giurate comportano la conoscenza e la compressione dei sistemi legali dei diversi paesi di origine. Solo in questo modo è possibile produrre traduzioni professionali ufficiali accurate e precise, tanto in inglese quanto in altre lingue, un fattore importante in un ambito così delicato come quello della traduzione giurata.

 

Lavoriamo con primari studi e uffici legali e siamo in grado di fornire un servizio di qualità anche in situazioni di urgenza. Inoltre, grazie a importanti investimenti in IT, garantiamo la massima riservatezza per qualunque progetto ci venga assegnato. Per questo le nostre traduzioni giurate sono considerate altamente Professionali e di Qualità 

 

 

 

 

 

 

 

 

Traduzioni giurate polacco - traduzioni tecniche - cittadinanza italiana per polacchi - matrimoni a Roma per polacchi

traduttore giurato polacco

CITTADINANZA ITALIANA

La nostra agenzia offre ai cittadini Polacchi un'assistenza completa nell'ottnimento della cittadinanza italiana, intervenendo nei vari passaggi che vanno dalla compilazione della domanda e l'invio telematico, al reperimento dei certificati nel paese d'origine, fino alla traduzione asseverata svolta dal traduttore giurato regolarmente iscritto all'Albo dei Consulenti Tecnici d'Uffici, fino all'assistenza nelle comunicazioni con la Prefettura e la risoluzione dei contenziosi.

 

 

 

 

traduttore giurato polacco

MATRIMONIO A ROMA

La presenza di un traduttore alla cerimonia, nel caso in cui uno degli sposi o dei testimoni non conosce la lingua italiana, è non solo obbligatoria per legge, ma anche necessaria per garantire una fedele traduzione dell'atto di matrimonio. Inoltre, avvalersi di un traduttore giurato o di un interprete renderà più agevole l'intero svolgimento del rito civile o religioso. Il servizio di interpretariato per matrimoni comprende infatti non solo la traduzione in polacco, o nelle altre lingue richieste, al momento stesso della cerimonia, ma anche la traduzione giurata del nulla osta al matrimonio e del certificato di nascita, documenti richiesti dagli uffici per avviare le pratiche necessarie, e l'assistenza nella comunicazione con gli uffici di competenza e con tutti gli attori della giornata, dal fotografo al responsabile dell'ufficio anagrafe.

 

L'interprete assiste la coppia anche nei giorni precedenti alla cerimonia, in particolare nel caso di rito civile del matrimonio. Nella preparazione dell'atto di matrimonio, l'ufficiale dell'anagrafe ha infatti bisogno di conoscere alcuni dati necessari alla stesura. Inoltre agli sposi viene richiesta la traduzione giurata del nulla osta al matrimonio e del certificato di nascita.

 

Durante la cerimonia, il sindaco, l'ufficiale dell'anagrafe o il celebrante pronuncia le formule di rito e legge ai futuri sposi gli articoli del Codice Civile previsti dalla legge italiana. Tutte le parole e le domande rivolte agli sposi vengono tradotti accuratamente e fedelmente dall'interprete, il quale appone la propria firma sull'atto del matrimonio. 

 

 

traduttore giurato polacco

TRADUZIONI TECNICHE

Le traduzioni tecniche costituiscono un mio importante punto di forza. Tra isettori nei quali vanto una competenza specialistica nella traduzione ci sono l'impiantistica, l'aeronautica, l'ingegneria meccanica, l'automotive, il farmaceutico e la digital medicine, nella quale mi sto specializzando negli ultimi anni. Sono inoltre competente nelle traduzioni tecniche per il settore dell'ambiente e dell'energia: traduco i documenti per le gare d'appalto, per la richiesta di finanziamenti, domande di brevetto e pubblicazioni sulle nuove fonti energetiche.

 

Grazie all'utilizzo di sofisticati strumenti informatici sono in grado di gestire l'intera filiera della documentazione tecnica: redazione di manuali e aggiornamento delle pubblicazioni - disegno CAD, grafica, impaginazione e digitalizzazione dei contenuti.

 

Essendo in grado di applicare le memorie di traduzione e i glossari terminologici creati ad hoc o forniti dal cliente, mantengo la più alta qualità e la ferma adesione alla terminologia in uso presso il cliente pur gestendo la traduzione di uno o più manuali anche a distanza del tempo.

 

Utilizzando i file nel loro formato originale (Autocad®, Adobe InDesign®, Adobe FrameMaker®, QuarkXpress®, etc.) effettuo, infine, la traduzione di disegni, documenti e manuali tecnici, riducendo i tempi di impaginazione e i relativi costi.

 

 

 

 

Create Website with flazio.com | Free and Easy Website Builder