ORARIO SEGRETERIA
CHI SONO
INFO
CONTATTI
Roma
Via Domenico Chelini n. 10
(Piazza Euclide)
00197 Roma
Anzio
C.C. ANTEO
Viale Antium 6
00042 Anzio
tel: + 39 335 6012967 - 329 1058521
fax: 06 86931484
e-mail: info@traduzionieinterpretariato.it
7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00
7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00
7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00
7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00
7:30 - 13.00 / 15:00 - 19:00
8.00 - 10:30
Chiuso
Dott.ssa Natalia Wisniosz Casprini
Perito Tecnico Tribunale Ordinario di Roma
P.IVA 13704681009
Copyright 2021 @ Yourwebsite.com
All right reserved
L
M
M
G
V
s
D
Dott.ssa Natalia Wisniosz Casprini
Chi è il traduttore giurato
- un documento estero presso autorità italiane
- un documento italiano presso autorità estere
Documenti che necessitano di traduzioni giurate
Prezzi e consigli pratici per richiedere una traduzione giurata
Il costo della traduzione giurata viene calcolato in base al numero di cartelle (1 cartella = 1.000 battute, spazi inclusi) del documento finale tradotto. Il minimo fatturabile è pari a 1 cartella o 1 ora interpretariato.Clienti spesso chiedono le informazioni su come fare una traduzione giurata, anche chiamata traduzione asseverata, asseverazione, traduzione certificata, tradzione autenticata conforme al testo originale, etc... Nella presente pagina viene descritto come richiedrere una traduzione giurata. Si parla della prassi ufficiale richiesta affinché la traduzione abbia validità legale (come nel caso di richiesta cittadinanza, equipollenza studi, residenza, concoresi pubblici, etc). In primo luogo è importante sottolineare che il documento da tradurre, redatto in lingua straniera o italiana deve essere valido per l'ente che lo riceverà (occorre dunque verificare se viene richiesto il documento originale, copia conforme o autentica all'originale o semplice fotocopia). E' altresì importante tenere presente che la traduzione giurata comporta che il documento da tradurre, la traduzione e il verbale di giuramento ed eventuale legalizzazione vengano pinzati assieme e timbrati tra le pagine. Questi diventano un unico atto e non possono più essere staccati altrimenti la traduzione perde validità. Pertanto nel caso di carta d'identità, patente, passaporto o documenti come la pergamena di laurea o documenti difficili da reperire è necessario fare una copia conforme degli stessi.
Interprete giurato, traduttore autorizzato, traduttore certificato, asseverazione, traduzione legalizzata, traduzione con legalizzazione, traduzione con Apostille, traduzione con la postilla, legalizzazione della traduzione, traduttore CTU, traduttore iscritto alla camera di commercio, traduzione documenti esteri, traduzione Patente, traduzione certificato di nascita, traduzione certificati di morte, certificato di residenza, atti di compravendita, licenze varie, titoli di studio, atti di proprietà, traduzione atto notarile, tlumaczenie akt urodzenia, tlumaczenie akt notarialny, tlumaczenie zalegalizowane, tlumaczenie z apostille, apostille na tlumaczeniu, dokument z apostille, legalizacja tlumaczenia